les chemins de brouette / os "chemins de brouette"

Rodamos, subimos, descemos, percorremos mais e mais o bairro. Estávamos com os dançarinos. Descobrindo o bairro dançando. A pequena rua, a voyette, como dizemos no norte da França, como em Veneza e em Saint Nazaire, onde diz-se chemin de brouette, tão pequena, para a Marise e o Charles. E subindo de volta, os bares, o pequeno bar onde as pessoas nos viram passar várias vezes e aplaudem, e com os dois polegares para cima, para o duo de Esther e Fábio, e o supermercado, na frente da creche. A diretora fica muito triste pois queria que os dançarinos se fossem dançar na frente das crianças semana que vem, como tínhamos combinado, mas não será possível, creche fechada semana que vem. Por causa da gripe.
Que pena! diz ela.

==========================================
On a tourné monté descendu parcouru encore et encore le quartier. On était avec les danseurs. A la découverte du quartier en dansant. La petite rue, la voyette, comme on dit dans le nord de la France, comme à Venise, et puis à Saint Nazaire, où c’est un chemin de brouette, si petite, pour Marise et Charles. Et puis en remontant, les bars, le tout petit bar où les gens nous ont déjà vu plusieurs fois passer et ils applaudissent, et avec les deux pouces en l’air, pour le duo d’Esther et Fábio, et puis le supermarché, en face de la crèche. La directrice qui regrette vraiment parce qu’elle aurait aimé que les danseurs viennent danser devant les enfants la semaine prochaine, comme on s’était dit, mais pas possible, crèche fermée la semaine prochaine. Pour cause de grippe.
Que pena ! elle dit.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.