17h27, Didier e Flora refizeram a gravação do Godot. Mas ouvimos demais os passarinhos. Amanhã vamos ler os textos. Quer dizer reuní-los para a vigília. E ensaiá-los com os dançarinos e os tradutores. Essa tarde fizemos um « há ». Os pernilongos picam. Restam alguns dias antes da Vigília. A Flora destaca os objetos das pessoas para o filme. 17h50 Tudo é vermelho. O Didier ensaia. O motorista chegou. Discutimos. Contamos o que fazemos e o que haverá no palco do campo de futebol sábado a noite. Ele virá assistir o filme espetáculo. 17h58. Meia hora de estrada até o hotel. 18h Os dançarinos terminaram por hoje. O Howard está pronto para partir. O Charles machucou o pescoço dançando. Encontramos band-aids de arnica. O Didier trouxe imagens das pessoas do bairro falando citações. É muito emocionante. A Martine retoca o som das montagens. 18h04 Partimos.
==========================================
17H27, Didier et Flora ont refait l’enregistrement de Godot. Mais on entend trop les oiseaux. Demain donc on va faire les textes. C’est à dire les réunir pour la veillée. Et les répéter avec les danseurs et les traducteurs. Cet après midi on a fait un “il y a”. Les moustiques piquent. Restent quelques jours avant la Veillée. Flora détoure les objets des gens pour le film. 17h50 Tudo é vermelho. Didier répète. Le chauffeur est arrivé. On discute. On raconte ce qu’on fait et ce qu’il y aura sur la scène du terrain de football samedi soir. Il viendra assister au film spectacle. 17h58. Il y a une demi heure de route jusqu’à l’hôtel. 18h Les danseurs ont fini pour aujourd’hui. Howard est prêt à partir. Charles s’est fait mal au cou en dansant. On a trouvé des pansement d’arnica. Didier a ramené des images des gens du quartier qui disent des citations. C’est très émouvant. Martine peaufine le son des montages. 18h04 On rentre.