« Le bonheur n’a jamais été le lot de ceux qui s’acharnent. » Comment traduire cette citation pour que ça ait du sens pour un marocain ? Maha nous explique qu’ici, on ne dit pas que les gens courent après le bonheur, au Maroc c’est le bonheur qui court après les gens. Alors, comment faire pour traduire ? Comment faire pour retrouver une même sensation avec des références si différentes ? Maha dinait avec des amis, le débat s’est prolongé longtemps autour de la traduction de cette seule phrase… Elle proposera de la formuler ainsi : « Le bonheur fuit l’acharné. »